बलिरुवाच । सुधा त्वया विभक्तव्या सर्वेषां गतिहेतवे । शीघ्रत्वेन महाभागे कुरुष्व वचनं मम
baliruvāca | sudhā tvayā vibhaktavyā sarveṣāṃ gatihetave | śīghratvena mahābhāge kuruṣva vacanaṃ mama
Bali bersabda: “Amerta itu hendaklah engkau bahagi-bahagikan demi jalan kesejahteraan dan pencapaian semua. Wahai wanita yang berbahagia, segeralah lakukan permintaanku.”
Bali
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Listener: Interlocutor/pilgrim audience (unspecified)
Scene: Bali, dignified and commanding, respectfully addresses the enchanting woman, requesting swift apportionment of nectar for the ‘welfare of all’.
Even in conflict, the language of fairness is invoked—yet true justice requires discernment, not mere delegation.
No tīrtha is praised in this verse; it is part of the amṛta narrative within Kedārakhaṇḍa.
None; “distribution” here refers to apportioning nectar, not a ritual injunction.