लक्ष्म्या वृतो महाविष्णुर्लक्ष्मीस्तेनैव संवृता । एवं परस्परं प्रीत्या ह्यवलोकनतत्परौ
lakṣmyā vṛto mahāviṣṇurlakṣmīstenaiva saṃvṛtā | evaṃ parasparaṃ prītyā hyavalokanatatparau
Mahāviṣṇu dilingkari oleh Dewi Lakṣmī, dan Lakṣmī pula dipeluk oleh-Nya. Demikianlah, dalam kasih sayang yang saling berbalas, kedua-duanya tekun saling memandang.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis
Scene: Lakṣmī and Mahāviṣṇu encircle one another in embrace, absorbed in mutual gaze; the scene is intimate yet sacred, emphasizing serenity and auspicious love.
Śrī and Nārāyaṇa are inseparable; devotion sees divine love as the source of wellbeing and stability.
The Kedāra region is the narrative container; the verse itself is theological rather than geographical.
None stated.