पादौ प्रगृह्य न्यपतं रुदन्नतितरां तदा । न मयेयं परिज्ञाय हृता नाद्यापि धर्षिता
pādau pragṛhya nyapataṃ rudannatitarāṃ tadā | na mayeyaṃ parijñāya hṛtā nādyāpi dharṣitā
Lalu aku memegang kaki baginda dan rebah bersujud sambil menangis tersedu-sedu: “Tanpa aku mengetahui siapa dia, dia telah terbawa; dan hingga kini pun dia belum dinodai.”
Narrator (first-person within the episode; the cursed party speaking in supplication)
Scene: The offender clutches the sage’s feet and collapses to the ground, tears flowing; the sage stands or sits unmoved, while attendants or forest hermits watch; the abducted girl is referenced as still unviolated, adding moral urgency.
Even after wrongdoing, one should confess truthfully, surrender ego, and seek rectification through humility.
No tīrtha is mentioned in this specific verse.
None explicitly; the act of falling at the feet (praṇāma/śaraṇāgati) is presented as a moral remedy.