Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 32

आराधयामि देवेशं प्रत्यक्चित्तमुमापतिम् । समस्तक्लेशविच्छेदकारणं जगतां गुरुम्

ārādhayāmi deveśaṃ pratyakcittamumāpatim | samastakleśavicchedakāraṇaṃ jagatāṃ gurum

Aku menyembah Tuhan para dewa—Umāpati—yang disedari dalam minda yang berpaling ke dalam; punca terputusnya segala klesa, Guru bagi sekalian alam.

आराधयामिI worship
आराधयामि:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootआ-राध् (धातु)
Formलट् लकार (Present); उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
देवेशम्Lord of gods
देवेशम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (देवानाम् ईशः)
प्रत्यक्चित्तम्whose mind is inward-turned
प्रत्यक्चित्तम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier of ‘umāpatim’)
TypeAdjective
Rootप्रत्यक् (अव्यय/विशेषण-प्रातिपदिक) + चित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (प्रत्यक् चित्तम् = inward-turned mind)
उमापतिम्husband of Umā (Śiva)
उमापतिम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootउमा (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (उमायाः पतिः)
समस्तक्लेशविच्छेदकारणम्cause of the removal of all afflictions
समस्तक्लेशविच्छेदकारणम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootसमस्त (प्रातिपदिक) + क्लेश (प्रातिपदिक) + विच्छेद (प्रातिपदिक) + कारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः—समस्तानां क्लेशानां विच्छेदस्य कारणम्
जगताम्of the worlds
जगताम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन
गुरुम्teacher
गुरुम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति (कर्म), एकवचन

Kuśadhvaja

Tirtha: Hṛdaya-kṣetra (inner heart as kṣetra)

Type: kshetra

Scene: A meditator sits in padmāsana; within the heart-lotus appears Umāpati with Umā, radiant yet tranquil; threads of darkness labeled ‘kleśa’ are severed by a beam of Śiva’s light; the cosmos bows subtly to ‘jagad-guru’.

Ś
Śiva
U
Umāpati

FAQs

True worship of Śiva is both devotional and inward: realizing Him within consciousness removes all spiritual afflictions.

No specific location is named; the verse emphasizes the inner tīrtha—turning the mind inward to the Lord.

Continuous ārādhana (worship/propitiation) of Umāpati with inward-focused mind (pratyakcitta).