श्वोभाविनि विवाहे तु तच्च सर्वं मया श्रुतम् । ततोतीव विलक्ष्योहं वयस्यानां पुरस्तदा
śvobhāvini vivāhe tu tacca sarvaṃ mayā śrutam | tatotīva vilakṣyohaṃ vayasyānāṃ purastadā
Ketika perkahwinan dijadualkan pada keesokan hari, aku mendengar semuanya. Lalu, di hadapan sahabat-sahabatku, aku menjadi amat malu dan serba tidak kena.
Narrator (first-person within the story; embedded narration inside the Māheśvarakhaṇḍa discourse)
Listener: Addressed as ‘bhadra’ (O good one), implying a listener within the story (possibly a sage/king/interlocutor).
Scene: A young man overhears the changed wedding plan; among companions he flushes with shame, averts his face, and withdraws—friends look on with surprise or pity; the wedding pavilion is hinted in the background.
Adharma and secrecy breed inner shame; a clean conscience is central to dharmic living.
No specific location is praised in this verse.
None; it sets narrative timing for an impending wedding.