Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 31

ततो वर्षशतस्यांते तुतोष शशिशेखरः । प्रत्यक्षीभूय मामाह मेघगंभीरया गिरा

tato varṣaśatasyāṃte tutoṣa śaśiśekharaḥ | pratyakṣībhūya māmāha meghagaṃbhīrayā girā

Kemudian, pada penghujung seratus tahun, Śaśiśekhara (Śiva) berkenan. Baginda menzahirkan diri secara nyata lalu bersabda kepadaku dengan suara sedalam guruh awan.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Adhikaraṇa (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb): 'thereupon/then'
varṣa-śatasyaof (a) hundred years
varṣa-śatasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक) + śata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; तत्पुरुष-समास (varṣāṇāṃ śatam → varṣaśatam)
anteat the end
ante:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootanta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन
tutoṣawas pleased, became satisfied
tutoṣa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roottuṣ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
śaśi-śekharaḥŚiva, the moon-crested one
śaśi-śekharaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśaśin (प्रातिपदिक) + śekhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (śaśinaḥ śekharaḥ)
pratyakṣī-bhūyahaving appeared (visibly)
pratyakṣī-bhūya:
Kriya (पूर्वक्रिया/पूर्वकर्म)
TypeIndeclinable
Rootpratyakṣī (अव्यय/उपसर्ग-निबद्ध) + bhū (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) from √bhū with pratyakṣī-; अव्ययभाव: 'having become manifest/visible'
māmme
mām:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
āhasaid
āha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
megha-gaṃbhīrayāwith (a voice) deep like a cloud
megha-gaṃbhīrayā:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootmegha (प्रातिपदिक) + gaṃbhīra (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन; विशेषण; तत्पुरुष-समास (meghavat gaṃbhīrā)
girāby/with (his) speech, voice
girā:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootgir (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन

Narrator (first-person recipient of Śiva’s grace; exact identity not explicit in snippet)

Scene: After a century of austerity, Śiva appears before the ascetic; the air is heavy with monsoon-cloud depth as the Lord speaks in a voice like thunder.

Ś
Śaśiśekhara (Śiva)

FAQs

Sustained devotion over time culminates in divine grace and direct spiritual assurance.

No site is mentioned in this verse; the focus is on the fruit of prolonged worship.

The verse implies long-term disciplined worship leading to Śiva’s satisfaction, without detailing a new procedure here.