प्राकारकर्ण उवाच । श्रृणु भद्र यथा दीर्घमायुर्मेशिवपूजनात् । जुगुप्सितमुलूकत्वं शापेन च महामुनेः
prākārakarṇa uvāca | śrṛṇu bhadra yathā dīrghamāyurmeśivapūjanāt | jugupsitamulūkatvaṃ śāpena ca mahāmuneḥ
Prākārakarṇa berkata: “Dengarlah, wahai yang baik—bagaimana aku memperoleh umur panjang melalui pemujaan kepada Śiva, dan bagaimana keadaan hina sebagai burung hantu ini terjadi kerana sumpahan seorang maha resi.”
Prākārakarṇa
Listener: the king (unnamed in these verses)
Scene: Prākārakarṇa begins his confession: long life from Śiva worship, owlhood from a sage’s curse—two forces visually contrasted (light of worship vs shadow of curse).
Śiva-bhakti grants auspicious fruit like longevity, while disrespect toward sages can bring harsh consequences.
No single tīrtha is specified in this verse; it highlights Śiva-pūjā as the source of merit.
Worship of Śiva (Śiva-pūjana) is explicitly stated as the means to obtain long life.