उचितज्ञो विवेकस्य निवासो गुणसागरः । न तदस्ति धरापृष्ठे नगरं ग्रामपत्तनम्
ucitajño vivekasya nivāso guṇasāgaraḥ | na tadasti dharāpṛṣṭhe nagaraṃ grāmapattanam
Baginda mengetahui apa yang patut, menjadi tempat bersemayamnya kebijaksanaan, laksana lautan segala kebajikan. Di permukaan bumi tiadalah kota, desa, atau pekan…
Nārada
Listener: Pāṇḍava
Scene: A sweeping montage: across cities, villages, and market-towns, markers of dharma appear—wells, rest-houses, gardens, ghāṭas—each bearing the king’s emblem; the land looks orderly and prosperous.
Dharma expresses itself through discernment and widespread welfare—virtue is measured by consistent right action.
None directly; the verse broadly describes the king’s reach across settlements, preparing for later sacred-geography details.
None; it is a eulogy of character and governance.