माघाष्टम्यां न शिष्यंति तस्य सर्वेऽप्युपद्रवाः । ये च मां कोपयिष्यंति पांडवाराधितां सदा
māghāṣṭamyāṃ na śiṣyaṃti tasya sarve'pyupadravāḥ | ye ca māṃ kopayiṣyaṃti pāṃḍavārādhitāṃ sadā
Pada hari kelapan bulan Māgha (Māghāṣṭamī), segala gangguan dan penderitaannya tidak akan tinggal lagi. Namun sesiapa yang membangkitkan murka-Ku—Aku yang sentiasa dipuja oleh para Pāṇḍava—
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)
Tirtha: Gayatrāḍa (Gayatrāḍā-sthāna)
Type: kshetra
Scene: Māghāṣṭamī worship at the shrine: devotees fasting, offering lamps and water; the deity’s protective aura dispels dark clouds symbolizing ‘upadravas’; a subtle backdrop motif of the Pāṇḍavas in reverent posture underscores the claim of being ‘ever worshipped by them’.
Sacred observances remove adversity, while disrespect toward the deity brings spiritual consequences.
The verse emphasizes Māghāṣṭamī observance; the associated locale is the Dharmāraṇya/Gayatrāḍa setting of the chapter.
Observance tied to Māghāṣṭamī (eighth lunar day in Māgha), associated with the cessation of upadravas (afflictions).