Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 62

ऐरावतेन विहितो नागानां गमनाय च । उत्तरेण च मार्गोयं येन यातुं भवान्स्थितः

airāvatena vihito nāgānāṃ gamanāya ca | uttareṇa ca mārgoyaṃ yena yātuṃ bhavānsthitaḥ

Jalan ini disusun oleh Airāvata untuk perjalanan para Nāga. Inilah laluan ke arah utara—yang dengannya engkau kini bersedia untuk meneruskan perjalanan.

airāvatenaby Airāvata
airāvatena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootairāvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन
vihitaḥmade/arranged
vihitaḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dhā (धा) + vi- (उपसर्ग) (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
nāgānāmof the Nāgas
nāgānām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन
gamanāyafor going/travel
gamanāya:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootgamana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी विभक्ति, एकवचन; प्रयोजन
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
uttareṇaby the northern (route/side)
uttareṇa:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootuttara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; दिशावाचक
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
mārgaḥpath
mārgaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmārga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
ayamthis
ayam:
Visheshana (Qualifier)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
yenaby which
yena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; साधन/हेतौ ‘by which’
yātumto go
yātum:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Root√yā (या) (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (infinitive)
bhavānyou (sir)
bhavān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; आदरार्थक ‘you’
sthitaḥare standing/are situated
sthitaḥ:
Kriya (State/क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (स्था) (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘standing/remaining’

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)

Type: peak

Listener: Addressed traveler/pilgrim figure (bhavān)

Scene: Airāvata Nāga consecrates a northern road; a traveler stands poised to depart, staff in hand, facing a luminous path toward distant mountains/riverlands.

A
Airāvata
N
Nāgas

FAQs

Right direction and right guidance are part of dharma; even travel becomes sacred when aligned to tīrtha.

The verse emphasizes the northern route itself; the specific destination is implied by the surrounding passage rather than named here.

None; it is a navigational-sacral instruction about the uttara-mārga.