यस्याः स्मरणमात्रेण सर्वदुःखक्षयो भवेत् । तां विद्यां कीर्तयिष्यामि शृणुध्वं विप्रपुंगवाः
yasyāḥ smaraṇamātreṇa sarvaduḥkhakṣayo bhavet | tāṃ vidyāṃ kīrtayiṣyāmi śṛṇudhvaṃ viprapuṃgavāḥ
Vidyā suci itu—yang dengan hanya mengingatinya segala kesedihan akan musnah—kini akan aku isytiharkan. Dengarlah, wahai para brahmana yang terulung.
Lomaharṣaṇa (Sūta), addressing the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa narrative style)
Listener: Viprapuṅgavas (foremost brāhmaṇas)
Scene: A sage addresses an assembly of eminent brāhmaṇas, announcing a sorrow-destroying Vidyā; the moment is solemn, anticipatory, and initiatory.
Even simple remembrance (smaraṇa) of a truly sacred Vidyā is portrayed as spiritually potent—capable of dissolving suffering—so the text urges attentive listening and transmission.
No specific tīrtha is named in this verse; it functions as a lead-in to a Vidyā-māhātmya passage rather than a direct sthala-māhātmya statement.
The practice implied is smaraṇa (remembrance) and śravaṇa (reverent listening) of the Vidyā; no dāna, snāna, or vrata is explicitly stated in this line.