कुरूणां राक्षसानां च प्रोक्तोत्तमविधानतः । उद्वाह्य तां तद्धनैश्च तर्पयामास पांडवान्
kurūṇāṃ rākṣasānāṃ ca proktottamavidhānataḥ | udvāhya tāṃ taddhanaiśca tarpayāmāsa pāṃḍavān
Menurut tata upacara terbaik yang ditetapkan bagi kaum Kuru dan juga Rākṣasa, setelah mengahwininya, dia memuaskan hati para Pāṇḍava dengan kekayaan itu sendiri.
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) (contextual deduction)
Scene: A formal wedding rite completed with ‘excellent procedure’; the groom distributes riches to satisfy the Pāṇḍavas, who sit as honored recipients.
Rites become complete when joined with gratitude and generosity—wealth is used to honor and satisfy elders and allies.
No tīrtha is named; the verse focuses on rite (vidhi) and social harmony.
It references “uttama-vidhāna” (best prescribed procedure) for marriage, indicating adherence to established ritual norms.