विमृश्य चिरकारित्वाच्चिं तयामास वै चिरम् । पितुराज्ञां कथं कुर्यां न हन्यां मातरं कथम्
vimṛśya cirakāritvācciṃ tayāmāsa vai ciram | piturājñāṃ kathaṃ kuryāṃ na hanyāṃ mātaraṃ katham
Kerana dia seorang yang penuh pertimbangan, dia merenung untuk masa yang lama: 'Bagaimanakah aku boleh melaksanakan perintah bapaku? Dan bagaimanakah aku boleh tidak membunuh ibuku?'
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)
Scene: A young prince/son sits in solitary contemplation, head bowed, hands clasped, with two imagined figures—father commanding sternly and mother vulnerable—appearing as moral visions on either side; the atmosphere is tense and introspective.
When duties collide, dharma is approached through sustained reflection rather than impulse, seeking the least sinful course.
No holy site is indicated; the verse is focused on dharma-vicāra (ethical deliberation).
None—this is an inner deliberation about duty and harm.