सतां चरित्रश्रवणे कौतुकं कस्य नो भवेत् । उग्रश्रवा उवाच । साधु पृष्टमिदं विप्रा दूरांतरितमप्युत
satāṃ caritraśravaṇe kautukaṃ kasya no bhavet | ugraśravā uvāca | sādhu pṛṣṭamidaṃ viprā dūrāṃtaritamapyuta
Siapakah yang tidak berasa teruja mendengar riwayat orang-orang saleh? Ugraśravā berkata: Baik sekali pertanyaan itu, wahai para brāhmaṇa—meskipun hal ini telah jauh berlalu dalam masa silam.
Ugraśravā (Sūta)
Listener: brāhmaṇas (viprāḥ)
Scene: A purāṇic storyteller (Ugraśravas) addresses assembled brāhmaṇas; the mood is anticipatory, with listeners leaning forward in eagerness to hear ancient virtuous deeds.
Śravaṇa (devout listening) to the deeds of the righteous naturally kindles devotion and dharmic inspiration.
No tīrtha is mentioned; the verse praises the value of hearing sacred narratives.
Implied practice is śravaṇa (listening to purāṇic accounts), though no formal rite is specified.