Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 45

ततश्चालिंग्य तां भक्तां कामाख्या वाक्यमब्रवीत् । भद्रे रणान्निवर्तस्व नायं हंतुं कथंचन

tataścāliṃgya tāṃ bhaktāṃ kāmākhyā vākyamabravīt | bhadre raṇānnivartasva nāyaṃ haṃtuṃ kathaṃcana

Kemudian Kāmakhyā memeluk wanita yang berbakti itu lalu bersabda: “Wahai wanita mulia, undurlah dari medan perang. Dia ini tidak dapat dibunuh dengan cara apa pun.”

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb ‘then/thereafter’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक-निपात) = conjunction ‘and’
आलिङ्ग्यhaving embraced
आलिङ्ग्य:
Kriya (पूर्वक्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootआ-लिङ्ग् (धातु)
Formक्त्वान्त (ल्यप्) अव्ययकृदन्त = gerund/absolutive; ‘having embraced’
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन = feminine accusative singular
भक्ताम्devotee (woman)
भक्ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक; √भज् क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन = feminine accusative singular
कामाख्याKāmākhyā (goddess)
कामाख्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकामाख्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन = feminine nominative singular
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन = neuter accusative singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन = imperfect, 3rd person singular
भद्रेO auspicious one / dear lady
भद्रे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन = vocative singular
रणात्from the battle
रणात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन = ablative singular
निवर्तस्वturn back, withdraw
निवर्तस्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-वृत् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद = imperative, 2nd person singular (Ātmanepada)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध-निपात) = negation particle
अयम्this (man)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन = masculine nominative singular
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive) = infinitive ‘to kill’
कथंचनin any way, at all
कथंचन:
Sambandha (Modifier/विशेषणभाव)
TypeIndeclinable
Rootकथंचन (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकार/निषेधार्थ-क्रियाविशेषण) = indeclinable ‘in any way/at all’ (often with negation)

Kāmakhyā Devī

Tirtha: Kāmakhyā

Type: kshetra

Scene: Kāmakhyā Devī embraces a devoted woman on the edge of a battlefield, offering protective counsel; the devotee’s weapons lowered, the goddess calm and commanding.

K
Kāmakhyā Devī

FAQs

Devotion is guided by divine counsel; when the Goddess indicates the inviolability of a divinity, the devotee should withdraw in reverence.

The verse highlights Kāmakhyā by name (associated with the famed Śākta pīṭha), though no pilgrimage instruction appears in this specific line.

None explicitly; it is an ethical directive to desist from battle.