Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 48

तदस्माभिरिदं युक्तं शासनं दिश्यतां परम् । एवमुक्त्वा स्वीयमुद्रां मोक्तुकामं वृषं तदा

tadasmābhiridaṃ yuktaṃ śāsanaṃ diśyatāṃ param | evamuktvā svīyamudrāṃ moktukāmaṃ vṛṣaṃ tadā

Maka, biarlah kami mengeluarkan titah yang paling tepat dan luhur ini. Setelah berkata demikian, pada saat itu (Dharma) berhasrat melepaskan mudrā-nya sendiri, lalu berpaling kepada lembu jantan (vṛṣa), bersiap untuk melepaskannya.

tatthat / therefore
tat:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अन्वयेन ‘therefore/that’
asmābhiḥby us
asmābhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, बहुवचन
idamthis
idam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
yuktamproper / fitting
yuktam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootyukta (कृदन्त/प्रातिपदिक; √yuj)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (idam)
śāsanamcommand / decree
śāsanam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśāsana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; apposition to idam
diśyatāmlet (it) be issued
diśyatām:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√diś (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (passive/impersonal sense) ‘let it be given/issued’
paramsupreme / excellent
param:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (śāsanam)
evamthus
evam:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक; adverb)
uktvāhaving said
uktvā:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव कृदन्त (gerund), ‘having said’
svīya-mudrāmhis own seal
svīya-mudrām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsvīya (प्रातिपदिक) + mudrā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (स्वीया च सा मुद्रा)
moktukāmamdesiring to release
moktukāmam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootmoktu-kāma (प्रातिपदिक; √muc + तुमुन् + kāma)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (मोक्तुं कामः) विशेषणम् (vṛṣam)
vṛṣamthe bull
vṛṣam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvṛṣa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
tadāthen
tadā:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक; adverb of time)

Dharma (personified)

Scene: A dramatic moment: Dharma personified prepares to issue a decree; he lifts or releases his seal (mudrā) while turning toward a bull (vṛṣa), suggesting dharma’s vehicle/emblem and readiness to dispatch an order.

D
Dharma
V
Vṛṣa (bull; symbol/vehicle associated with dharma/Śaiva imagery)

FAQs

Dharma is upheld through clear divine directives and recognized symbols of authority that preserve sacred order.

Not named in this verse; it continues the administrative/authoritative framing within the ongoing tīrtha-māhātmya narrative.

No explicit ritual; it references issuing a śāsana and the symbolic mudrā (seal) as a formal act of sanction.