Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 36

शांतिः प्रशान्तिर्दीप्तिश्च प्रसादश्च यथाक्रमम् स । हजागंतुकामानां पापानां च प्रवर्तताम्

śāṃtiḥ praśāntirdīptiśca prasādaśca yathākramam sa | hajāgaṃtukāmānāṃ pāpānāṃ ca pravartatām

Kedamaian, ketenangan mendalam, sinar gemilang, dan kejernihan rahmat muncul menurut tertibnya; dan dengan itu dosa yang sedia ada serta dosa yang timbul baharu dapat dibendung.

शान्तिःpeace
शान्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्रशान्तिःgreat peace, tranquility
प्रशान्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रशान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
दीप्तिःradiance
दीप्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदीप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/समुच्चय)
प्रसादःclarity, grace
प्रसादः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/समुच्चय)
यथा-क्रमम्in proper sequence
यथा-क्रमम्:
Riti (Manner/रीति)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + क्रम (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्यय (adverbial: 'in due order')
सःhe/that (one)
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
हज-अगन्तुक-अमानाम्of those with sudden/accidental (…); text uncertain
हज-अगन्तुक-अमानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहज (प्रातिपदिक; पाठभेद/अस्पष्ट) + अगन्तुक (प्रातिपदिक) + अमान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; समासपद (पाठदोषसम्भावना—मूलपाठे अनिश्चित)
पापानाम्of sins
पापानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/समुच्चय)
प्रवर्तताम्let (them) proceed/occur
प्रवर्तताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वृत्/√वर्त् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद (आज्ञार्थे/benedictive sense: 'let them proceed/occur')

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced)

Scene: Four-stage aura around a meditator: cool calm (śānti), deeper stillness (praśānti), golden radiance (dīpti), and clear luminous grace (prasāda); dark arrows labeled ‘pāpa’ halted at the boundary of the aura.

Ś
Śānti
P
Praśānti
D
Dīpti
P
Prasāda
P
Pāpa

FAQs

Prāṇāyāma culminates in successive inner refinements—peace, deeper peace, radiance, and serene clarity—while curbing sinful tendencies.

No tīrtha is mentioned; the verse highlights inner merit and purification rather than sacred geography.

No external ritual is specified; it lists the progressive fruits associated with disciplined prāṇāyāma.