कामाद्वा यदि वा लोभाद्वाचं यो नान्यथा वदेत् । उपास्यं सर्वजंतूनां नारदं तं नमाम्यहम्
kāmādvā yadi vā lobhādvācaṃ yo nānyathā vadet | upāsyaṃ sarvajaṃtūnāṃ nāradaṃ taṃ namāmyaham
Aku bersujud kepada Nārada, yang tidak pernah berkata menyimpang—sama ada kerana nafsu atau kerana tamak—dan yang layak disembah hormat oleh semua makhluk.
Indra (Mahendra) — within the cited stotra
Listener: King (nṛpa)
Scene: Nārada portrayed as a truthful counselor: open palm gesture of assurance, calm eyes, vīṇā symbolizing harmony; beings of various kinds bow, indicating ‘upāsyaṃ sarvajantūnām’.
Speech purified of desire and greed becomes satya and makes one worthy of reverence.
No tīrtha is mentioned in this verse.
None directly; it elevates satya-vāk (truthful speech) as a core dharma.