त्वं देवदेवस्त्वमनाथनाथस्त्वं प्राप्यपालः कृपणे कृपालुः । त्वं नेत्रनेत्रं जनबुद्धिबुद्धिराकाशकाशो जय जीवजीवः
tvaṃ devadevastvamanāthanāthastvaṃ prāpyapālaḥ kṛpaṇe kṛpāluḥ | tvaṃ netranetraṃ janabuddhibuddhirākāśakāśo jaya jīvajīvaḥ
Engkau ialah Dewa segala dewa; Engkau pelindung bagi yang tiada pelindung. Engkau menjaga mereka yang datang berlindung, dan berbelas kasih kepada yang papa. Engkau mata bagi segala mata, kecerdasan dalam kecerdasan insan; Engkau cahaya ruang angkasa—jaya bagi-Mu, wahai hayat bagi segala yang hidup.
Kamaṭha (in the stotra)
Tirtha: Vyoma-liṅga
Type: kshetra
Scene: A radiant, formless presence behind a liṅga; within devotees’ eyes a reflected light, suggesting ‘eye of the eye’; the sky glows as if conscious.
The divine is both transcendent (Lord of gods) and immanent (inner sight and intelligence), especially compassionate to those who seek refuge.
No site is named; the verse praises Sūrya’s universal, indwelling presence.
No external rite; it emphasizes devotional acclaim and surrender to the compassionate protector.