Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 39

एवमत्र स्थिते जीवो देहेऽस्मिन्सप्तसप्तके । पंचविंशतिको व्याप्य देहं वासोऽस्य मूर्धनि

evamatra sthite jīvo dehe'sminsaptasaptake | paṃcaviṃśatiko vyāpya dehaṃ vāso'sya mūrdhani

Demikianlah, jīva (roh individu) bersemayam dalam jasad ini yang tersusun daripada dua kelompok “tujuh-tujuh”. Sebagai prinsip dua puluh lima, ia meresapi seluruh tubuh, namun singgahsananya berada di kepala.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: thus)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: here)
स्थितेwhen situated/being in place
स्थिते:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), सप्तमी (7), एकवचन; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-सम्भव; ‘when/while (it is) situated’ (locative absolute)
जीवःthe living soul
जीवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
देहेin the body
देहे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7), एकवचन; सर्वनाम
सप्तसप्तकेin the set of seven sevens
सप्तसप्तके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसप्त (प्रातिपदिक) + सप्तक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; द्विगु-समासः (सप्तानां सप्तकः/समूहः)
पञ्चविंशतिकःtwenty-fivefold; consisting of 25
पञ्चविंशतिकः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपञ्चविंशति (प्रातिपदिक) + क (तद्धित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; संख्यावाचक-तद्धितान्त ‘consisting of twenty-five’
व्याप्यhaving pervaded
व्याप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootव्याप् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (gerund), ‘having pervaded’
देहम्the body
देहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
वासःdwelling/abode
वासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
अस्यof this/of him
अस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम
मूर्धनिon the head
मूर्धनि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced for Māheśvarakhaṇḍa narrative frame)

Scene: A luminous subtle figure (jīva) shown as a small flame or crystal light pervading a human silhouette, with a brighter focus at the crown/head; around it, a ring of 25 symbols (tattvas) arranged like a mandala.

FAQs

The soul is distinct from the body’s components; recognizing this supports vairāgya and devotion-centered dharma.

No tīrtha is specified; the focus is philosophical anthropology within the Māheśvarakhaṇḍa.

None; it outlines metaphysical categories (tattvas) and embodiment.