Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 48

ततोति विस्मितश्चाहं मन्यमानः कृतार्थताम् । तेषां निहीनं संचिंत्य प्रावोचं प्रब्रवीत्वयम्

tatoti vismitaścāhaṃ manyamānaḥ kṛtārthatām | teṣāṃ nihīnaṃ saṃciṃtya prāvocaṃ prabravītvayam

Lalu aku pun terperanjat, menyangka maksudku telah tercapai. Setelah menimbang apa yang mungkin kurang pada mereka, aku bersuara dan menyatakan pandanganku.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध-काल)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb): 'thereupon/then'
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle): इति
vismitaḥastonished
vismitaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootvismita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √smi (स्मि) + vi- (वि) + kta)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): च
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन; उत्तमपुरुष-सूचक
manyamānaḥthinking, considering
manyamānaḥ:
Karta (Agent participle/कर्ता-भाव)
TypeVerb
Root√man (मन्) (धातु) + śānac (शानच्)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (present participle, आत्मनेपद-भाव), पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन; 'thinking/considering'
kṛtārthatāmthe state of being fulfilled/successful
kṛtārthatām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkṛta-artha-tā (कृत + अर्थ + ता) (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष-समास: कृतः अर्थः यस्य/यस्याः सा → कृतार्थता (fulfilled state)
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), बहुवचन
nihīnamdeficiency, what is lacking
nihīnam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootnihīna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण
saṃcintyahaving considered
saṃcintya:
Sambandha (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√cint (चिन्त्) (धातु) + ल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/क्त्वान्त), 'having reflected/considered'
prāvocamI spoke
prāvocam:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√vac (वच्) (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद; 'I said/spoke'
prabravītulet him speak
prabravītu:
Kriya (Injunctive action/आज्ञार्थ-क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√brū (ब्रू) (धातु)
Formलोट् (imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद; 'let (him) speak'
ayamthis (one)
ayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन, पुंलिङ्ग

Narrator (the questioner)

Listener: Sutanū (child-sage) and/or the assembly present

Scene: A learned brāhmaṇa narrator, momentarily astonished, turns toward a poised child-sage; the setting suggests an āśrama or sacred grove, with palm-leaf manuscripts and a quiet fire altar in the background.

S
sages (implied)

FAQs

Inquiry ripens through reflection; even perceived “deficiency” can become a doorway to instruction.

No holy site is referenced in this verse.

None.