Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 38

मुनीनां यत्र परमं स्थानं चाप्यविनाशकृत् । स्वाहास्वधावषट्कारहन्तकारो न नश्यति

munīnāṃ yatra paramaṃ sthānaṃ cāpyavināśakṛt | svāhāsvadhāvaṣaṭkārahantakāro na naśyati

Di tempat itu terdapat kediaman tertinggi para muni, suatu ruang yang menangkis kebinasaan; di sana ucapan suci “svāhā”, “svadhā”, dan “vaṣaṭ”, beserta Sang pemusnah rintangan, tidak pernah lenyap.

munīnāmof sages
munīnām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th); बहुवचन (Plural)
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक-अव्यय (relative adverb: where)
paramamsupreme
paramam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.); एकवचन (Singular); विशेषणम्
sthānamplace, abode
sthānam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st); एकवचन (Singular)
caand
ca:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
apialso
api:
Sambandha (Particle relation/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि (also/even)
avināśa-kṛtcausing imperishability; maker of non-destruction
avināśa-kṛt:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootavināśa (प्रातिपदिक) + kṛ (धातु)
Formकृदन्त (कृत्-प्रत्यय: कृत्); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; विशेषणम् (agentive: ‘one who makes’)
svāhā-svadhā-vaṣaṭ-kāra-hantakāraḥthe utterance ‘svāhā, svadhā, vaṣaṭ, hantakāra’ (ritual exclamations)
svāhā-svadhā-vaṣaṭ-kāra-hantakāraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsvāhā (प्रातिपदिक) + svadhā (प्रातिपदिक) + vaṣaṭkāra (प्रातिपदिक) + hantakāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; द्वन्द्व-समास (समाहार/समुच्चयार्थः)
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक (negation particle)
naśyatiperishes
naśyati:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootnaś (धातु)
Formलट्-लकार (Present); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष (3rd); एकवचन (Singular)

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Type: kshetra

Scene: A serene hermitage-landscape where luminous mantra-syllables ‘svāhā, svadhā, vaṣaṭ’ appear as radiant script in the air; sages seated in meditation; Gaṇeśa as the unseen/implicit guardian of auspicious beginnings; an atmosphere of imperishability and protection.

M
Munis (sages)
S
Svāhā
S
Svadhā
V
Vaṣaṭ

FAQs

A sacred region preserves dharma across time: mantra, yajña, and the sage-tradition remain unbroken and imperishable.

The verse praises a ‘paramaṃ sthānam’ of sages within the narrative; the exact tīrtha name is not given in the snippet.

It highlights Vedic sacrificial formulae (svāhā, svadhā, vaṣaṭ) as enduring there, implying sustained yajña and śrāddha culture.