ऊर्ध्वरेता भवत्यग्र्यो नियताशी नसंश यी । शापानुग्रहयोः शक्तः सत्यसंधो भवेदृषिः
ūrdhvaretā bhavatyagryo niyatāśī nasaṃśa yī | śāpānugrahayoḥ śaktaḥ satyasaṃdho bhavedṛṣiḥ
Dia menjadi yang terunggul—menyublimkan tenaga hayat, makan dengan tertib dan sederhana, bebas daripada keraguan; berkuasa untuk menyumpah atau memberkati, dan teguh berikrar pada kebenaran—maka demikianlah dia menjadi seorang ṛṣi (penyaksi suci).
Lomaharṣaṇa (Sūta), addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A serene ascetic seated in a forest hermitage, spine erect, gaze inward; a small waterpot and kusa grass nearby; subtle radiance around the head symbolizing tapas and satya; villagers approach respectfully seeking blessing.
Truthfulness and disciplined austerity mature into spiritual authority that can bless or correct.
No specific sacred place is named in this verse.
Niyamita āhāra (regulated diet) and continence/sublimation (ūrdhvaretas) as parts of tapas.