Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 35

कथं संजायते जंतुः कथं चापि प्रलीयते । भस्मतामथ संप्राप्य क्व चायं प्रति पद्यते

kathaṃ saṃjāyate jaṃtuḥ kathaṃ cāpi pralīyate | bhasmatāmatha saṃprāpya kva cāyaṃ prati padyate

“Bagaimanakah makhluk hidup dilahirkan, dan bagaimanakah pula ia lenyap? Dan setelah mencapai keadaan menjadi abu, ke manakah ia pergi—di manakah ia menempuh perjalanan seterusnya?”

कथम्how
कथम्:
Avyaya (Question/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
संजायतेis born; arises
संजायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + जन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
जन्तुःa creature; being
जन्तुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजन्तु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
कथम्how
कथम्:
Avyaya (Question/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
and
:
Avyaya (Connector/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/even)
प्रलीयतेdissolves; perishes
प्रलीयते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + लि (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
भस्मताम्to the state of ash
भस्मताम्:
Karma (Goal-state/कर्म)
TypeNoun
Rootभस्मता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); ‘-ताम्’ = state/condition
अथthen
अथ:
Avyaya (Discourse marker/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (sequencing particle)
संप्राप्यhaving reached
संप्राप्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + प्र + आप् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having attained’
क्वwhere
क्व:
Avyaya (Question/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb of place)
and
:
Avyaya (Connector/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अयम्this (being)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
प्रतिtowards
प्रति:
Avyaya (Preverb/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्ग)
Formउपसर्ग/अव्यय (preverb; direction ‘towards’)
पद्यतेgoes; attains
पद्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद

Atithi (unnamed guest, a vipra)

Listener: Kamaṭha (as respondent)

Scene: A seeker asks a stark metaphysical question: birth, dissolution, and the soul’s destination after the body becomes ashes—set in a quiet teaching assembly.

J
Jaṃtu (living being)
B
Bhasma (ashes)

FAQs

It urges inquiry into saṃsāra—birth, death, and the soul’s onward journey—so that life is directed toward liberation and right conduct.

No tīrtha is named in this verse.

Cremation is implied by ‘ashes,’ but no specific funeral rite is prescribed; the verse is a philosophical question.