इत्येतदतिथेः श्रुत्वा हारीतः पुत्रमब्रवीत् । अष्टवर्षं तु कमठं वेत्सि पुत्र द्विजोदितम्
ityetadatitheḥ śrutvā hārītaḥ putramabravīt | aṣṭavarṣaṃ tu kamaṭhaṃ vetsi putra dvijoditam
Setelah mendengar kata-kata tetamu itu, Hārīta berkata kepada anaknya: “Wahai anakku, adakah engkau mengenal Kamaṭha yang berusia lapan tahun, yang disebut oleh brāhmaṇa itu?”
Sūta (narration) reporting Hārīta’s speech
Listener: Audience (implicit)
Scene: Hārīta, an elder, turns to his young son and asks about an eight-year-old named Kamaṭha; the guest remains present, the household attentive, creating a moment of suspense.
Dharma is learned and enacted through family and community response—elders guiding the young in right hospitality.
No holy site is named in this verse.
No direct ritual; it advances the narrative toward fulfilling the guest’s request for ‘supreme food’.