Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 88

बहुभिर्जन्मभिर्भोज्यं भुज्येतैकेन जन्मना । तच्च भुक्त्वात तस्त्वर्थो भवेदिति विनिश्चयः

bahubhirjanmabhirbhojyaṃ bhujyetaikena janmanā | tacca bhuktvāta tastvartho bhavediti viniścayaḥ

Apa yang sepatutnya dialami dalam banyak kelahiran boleh ditanggung dalam satu kelahiran; dan setelah pengalaman itu habis dilunasi, tujuan yang sejati (kemajuan jiwa) menjadi nyata—itulah keputusan yang muktamad.

बहुभिःby many
बहुभिः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (many)
जन्मभिःby births
जन्मभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
भोज्यम्the (karmic) experience to be undergone
भोज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभोज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मफल-रूपं (that which is to be experienced)
भुज्येतshould be experienced
भुज्येत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (Passive)
एकेनby one
एकेन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
जन्मनाby (a single) birth
जन्मना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
भुक्त्वाhaving experienced
भुक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अर्थः—अनुभूय (having experienced)
अथthen
अथ:
Sambandha (Sequence/अनन्तर)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/thereupon)
ततःthereafter
ततः:
Sambandha (Sequence/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formततः-इत्यव्यय (ablatival adverb: thereafter/from that)
तुindeed
तु:
Sambandha (Contrast/विरोध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषण-अव्यय (but/indeed)
अर्थःthe purpose/result
अर्थः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भवेत्would be/should occur
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative/इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-अव्यय (thus)
विनिश्चयःthe settled conclusion
विनिश्चयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविनिश्चय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Bāla (the boy-sage, teaching in dialogue)

Scene: A single-life crucible: an ascetic/devotee endures a storm of symbolic karmas (dark clouds dissolving into light), culminating in a clear path or lotus of insight—‘artha’ revealed after exhaustion.

FAQs

Karmic results can mature quickly; once they are endured and exhausted, one gains clarity toward the higher aim of dharma and liberation.

No specific tīrtha is named in this verse; it teaches a general Kaumārikākhaṇḍa doctrine on karmaphala and spiritual maturation.

No direct ritual is prescribed here; the verse frames a principle about experiencing and exhausting karmic results.