Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 49

कथं स्वर्गो मुमुक्षा वा साध्यते दृषदा यथा । क्रोधो वा यदि संत्याज्यस्ततः शत्रुक्षयः कथम्

kathaṃ svargo mumukṣā vā sādhyate dṛṣadā yathā | krodho vā yadi saṃtyājyastataḥ śatrukṣayaḥ katham

Bagaimanakah syurga—atau bahkan kerinduan kepada moksha—dapat dicapai seolah-olah hanya dengan seketul batu? Dan jika kemarahan benar-benar mesti ditinggalkan, maka bagaimana pula kebinasaan musuh dapat terlaksana?

कथम्how
कथम्:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: how)
स्वर्गःheaven
स्वर्गः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मुमुक्षाdesire for liberation
मुमुक्षा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुच् (धातु) + सन् (इच्छार्थ) → मुमुक्ष् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; इच्छार्थक-नाम (desire for liberation)
वाor
वा:
Sambandha (Alternative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
साध्यतेis achieved
साध्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसाध् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि/भावे—‘is accomplished’
दृषदाwith a stone
दृषदा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदृषद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
यथाas if / like
यथा:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (as/like)
क्रोधःanger
क्रोधः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Alternative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (if)
संत्याज्यःto be renounced
संत्याज्यः:
Pradhana-visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्यज् (धातु) + ण्यत् (कृत्) + सम्- (उपसर्ग)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (ण्यत्), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अर्थः—‘त्यक्तव्यः’ (to be abandoned)
ततःthen / from that
ततः:
Sambandha (Consequence/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअपादान/हेतुवाचक-अव्यय (then/from that)
शत्रु-क्षयःdestruction of enemies
शत्रु-क्षयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक) + क्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (शत्रूणां क्षयः)
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय

Unspecified questioner (prior to 'Bāla uvāca' in v.53; likely the listener raising doubts)

Listener: Youthful teacher (Kaumāra/Skanda-figure)

Scene: A warrior-seeker stands at a crossroads: one path to a luminous shrine (mokṣa), another to a battlefield; a calm teacher indicates a middle way—action without anger—while a dark red figure of Krodha tries to seize the warrior.

FAQs

It voices a common doubt: renouncing anger seems to conflict with worldly aims like overcoming adversaries.

No tīrtha is mentioned; the verse is part of a philosophical-ethical inquiry.

None; the focus is on the practical tension between inner virtue and worldly action.