Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 26

आपत्सु च न मुह्यंति नराः पंडितबुद्धयः । मनोदेहसमुत्थाभ्यां दुःखाब्यामर्पितं जगत्

āpatsu ca na muhyaṃti narāḥ paṃḍitabuddhayaḥ | manodehasamutthābhyāṃ duḥkhābyāmarpitaṃ jagat

Dalam bencana, orang yang berakal dan berilmu tidak menjadi bingung. Dunia ini ditimpa dua jenis penderitaan: yang timbul dari minda dan yang timbul dari tubuh.

āpatsuin calamities
āpatsu:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootāpat (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
muhyantibecome deluded
muhyanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootmuh (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
narāḥmen/people
narāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
paṇḍita-buddhayaḥhaving learned intellects
paṇḍita-buddhayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpaṇḍita (प्रातिपदिक) + buddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; कर्मधारयः (पण्डिता बुद्धिः येषाम्/पण्डितबुद्धयः)
mano-deha-samutthābhyāmarising from mind and body (by the two)
mano-deha-samutthābhyām:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootmanas (प्रातिपदिक) + deha (प्रातिपदिक) + samutthā (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), द्विवचन; तत्पुरुषः (मनः-देह-समुत्थ)
duḥkhābhyāmby the two sufferings
duḥkhābhyām:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), द्विवचन
arpitamafflicted/assigned
arpitam:
Kriya-Viśeṣaṇa (Predicate adjective/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootarpita (कृदन्त; √arp (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता) / द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्तम् (endowed/afflicted)
jagatthe world
jagat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) narrating within Māheśvarakhaṇḍa (deductive attribution)

Scene: A teacher points to two symbolic forms—one shadowy cloud over the head (mental anguish) and one wound/fever mark on the body (physical pain)—while a calm disciple listens amid a storm-like calamity scene.

FAQs

Wisdom prevents panic in crisis and recognizes that suffering has two main sources—mental and physical—so both must be addressed by dharmic means.

No tīrtha is mentioned in this verse.

No explicit ritual; the verse sets up a framework for remedies by distinguishing mental vs. bodily suffering.