पितॄनुद्दिश्य यच्छंति मम हासः प्रजायते । अन्नस्योपद्रवं यच्च मृतो हि किमशिष्यत
pitṝnuddiśya yacchaṃti mama hāsaḥ prajāyate | annasyopadravaṃ yacca mṛto hi kimaśiṣyata
Apabila orang memberi sedekah “ditujukan kepada para leluhur”, ketawa timbul dalam diriku. Makanan pun menjadi rosak—kerana apakah orang mati dapat makan atau menikmati sesuatu?
Unspecified in snippet (a skeptical/polemical voice within the narrative context)
Scene: A scoffer laughs at a śrāddha setting—pinda offerings and water vessel—while elders and family members look pained; a dharmic teacher stands ready to explain the unseen principle of pitṛ-satisfaction.
It presents a skeptical challenge to ancestor-offerings, setting up a dharma-discussion where true intent and correct understanding are later clarified by Purāṇic teaching.
No tīrtha is referenced in this verse.
Śrāddha/pitṛ-dāna is referenced indirectly (giving in the name of ancestors), but no procedure is prescribed here.