Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 76

विशंका जायते तस्मिन्वाक्यं तदपि दोषवत् । तस्माद्यः स्वप्रियं त्यक्त्वा श्रोतुश्चाप्यथ यत्प्रियम्

viśaṃkā jāyate tasminvākyaṃ tadapi doṣavat | tasmādyaḥ svapriyaṃ tyaktvā śrotuścāpyatha yatpriyam

Terhadap ujaran demikian timbul syak wasangka, dan bahkan kata-kata itu menjadi tercemar. Oleh itu, hendaklah seseorang meninggalkan apa yang sekadar menyenangkan dirinya, dan juga mempertimbangkan apa yang menyenangkan pendengar—

विशङ्काsuspicion/doubt
विशङ्का:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootविशङ्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-एकवचन
जायतेarises/is born
जायते:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Root√जन् (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
तस्मिन्in that (case)
तस्मिन्:
Adhikaraṇa (Location/Context)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-एकवचन (locative singular)
वाक्यम्speech/statement
वाक्यम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-एकवचन
तत्that
तत्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-निपात (also/even)
दोषवत्faulty/defective
दोषवत्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदोषवत् (प्रातिपदिक; -वत्)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-एकवचन; विशेषणम् (वाक्यस्य)
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Hetu/Apādāna (Therefore/from that)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-एकवचन (ablative singular)
यःwho
यः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-एकवचन
स्वप्रियम्one's own pleasing (thing)
स्वप्रियम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootस्व + प्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वस्य प्रियम्)
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Kriyā-viśeṣaṇa (Prior action)
TypeIndeclinable
Root√त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
श्रोतुःof the listener
श्रोतुः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootश्रोतृ (प्रातिपदिक; √श्रु + तृच्)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-निपात
अथthen/now
अथ:
Sambandha (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर/प्रसङ्ग-अव्यय
यत्that which
यत्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-एकवचन; सम्बन्धे (relative)
प्रियम्pleasing (thing)
प्रियम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-एकवचन

Lomaharṣaṇa/Sūta (deduced, Māheśvara-khaṇḍa narrative frame)

Scene: A clear water pot symbolizes pure speech; when self-pleasing motives enter, the water clouds and a serpent of suspicion coils around it; when motives are purified, the water clears and reflects a deity’s light.

FAQs

Self-serving speech breeds doubt; dharmic speech avoids ego-driven pleasure and seeks trustworthy communication.

No holy site is referenced in this verse.

None; the ‘prescription’ is cultivating trust by purifying motives in speech.