इतिरयित्वा वचनं महात्मा स नंदभद्रः सहसा तदैव । गृहाद्विनिःसृत्य जगाम पुण्यं बहूदकं भट्टरवेस्तु कुंडम्
itirayitvā vacanaṃ mahātmā sa naṃdabhadraḥ sahasā tadaiva | gṛhādviniḥsṛtya jagāma puṇyaṃ bahūdakaṃ bhaṭṭaravestu kuṃḍam
Setelah berkata demikian, Nandabhadra yang berhati agung segera bergegas keluar dari rumahnya lalu pergi ke Bahūdaka yang suci—kolam keramat (kuṇḍa) milik Bhaṭṭaravi, termasyhur dengan pahala kebajikan.
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) in Māheśvarakhaṇḍa context (deduced)
Tirtha: Bahūdaka (Bhaṭṭaravi-kuṇḍa)
Type: kund
Scene: Nandabhadra, energized, exits his house at once; he walks toward a forested sacred pond with steps (ghāṭa) and clear water; a small shrine or liṅga near the bank; pilgrims with water pots gather.
When faith awakens, one should promptly seek holy places and acts that increase puṇya, rather than delaying.
Bahūdaka-kuṇḍa (also linked here with Bhaṭṭaravi), presented as a meritorious sacred tank.
The verse implies tīrtha-yātrā (pilgrimage) to the kuṇḍa; specific rites (snāna, dāna) are not stated here.