अपत्यान्यस्य हा कष्टमेवं मूढः प्रवर्तते । तस्य योयो यथा मोहस्तथा तं श्रृणु तत्त्वतः
apatyānyasya hā kaṣṭamevaṃ mūḍhaḥ pravartate | tasya yoyo yathā mohastathā taṃ śrṛṇu tattvataḥ
Aduhai—‘anak-anak’ yang sebenarnya bukan miliknya! Demikianlah orang yang dungu terus bertindak. Apa jua bentuk khayalannya yang timbul, dengarlah daripadaku menurut hakikat yang sebenar.
Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa convention)
Scene: A teacher points to a householder holding children; translucent threads labeled ‘mine’ bind him. The teacher cuts the threads with a sword of ‘tattva’. In the background, a calm Śiva-liṅga symbolizes true refuge.
It critiques possessiveness and false ownership in family life, urging one to understand relationships through tattva rather than moha.
No tīrtha is mentioned; the verse continues a general instruction on saṃsāra.
None; it introduces further teaching meant to dissolve delusion through right understanding.