सत्यान्वितं सत्ययोगसंयुतं पुण्यवार्तया । पंचविंशतिभिर्युक्तं गुणैर्यो जागरं नरः । एकादश्यां प्रकुर्वीत पुनर्न जायते भुवि
satyānvitaṃ satyayogasaṃyutaṃ puṇyavārtayā | paṃcaviṃśatibhiryuktaṃ guṇairyo jāgaraṃ naraḥ | ekādaśyāṃ prakurvīta punarna jāyate bhuvi
Jaga malam suci yang dipenuhi kebenaran, bersatu dengan disiplin yoga kebenaran dan dipelihara oleh wacana dharma yang mulia—dikaruniai dua puluh lima kebajikan—sesiapa yang berjaga demikian pada hari Ekādaśī tidak akan lahir semula di bumi ini.
Nārada (contextual attribution within the Arjuna–Nārada dialogue in this adhyāya)
Tirtha: Ekādaśī-jāgaraṇa (vrata-mahātmyam)
Type: kshetra
Scene: A culminating dawn after Ekādaśī vigil: devotees remain awake, serene and radiant; a speaker continues puṇya-vārtā; above, a symbolic motif of the soul’s ascent (light rising) suggests freedom from rebirth.
Ekādaśī vigil becomes liberating when grounded in truth, disciplined living, and uplifting sacred conversation.
The shloka focuses on the vrata (Ekādaśī jāgara) rather than naming a particular site in this line.
Performing jāgara (night vigil) on Ekādaśī, accompanied by satya (truthfulness) and puṇya-vārtā (pious/sacred discourse).