लोकेषु ख्यातिमायाति ततो मे स्याद्यशः परम् । इत्यादि चिंतयंत्यां च रजन्यां भगवान्हरिः
lokeṣu khyātimāyāti tato me syādyaśaḥ param | ityādi ciṃtayaṃtyāṃ ca rajanyāṃ bhagavānhariḥ
“Dia akan meraih kemasyhuran di seluruh alam; lalu namaku juga akan menjadi paling mulia”—ketika dia berfikir demikian dan lain-lain, pada waktu malam Tuhan Yang Mulia Hari pun menampakkan diri.
Narrator (speaker not explicit; likely Sūta-style narration within Māheśvarakhaṇḍa)
Scene: Mother’s thoughts drift toward her son’s future fame and her own renown; the scene is set at night as Lord Hari’s presence begins to manifest.
Worldly pride and concern for fame are contrasted with the sudden presence of the Divine, which redirects human thought toward higher truth.
No specific tīrtha is named in this verse.
None; it is a narrative transition introducing Bhagavān Hari.