एवंविधेन पुत्रेण मा मातर्दुःखिनी भव । तत्पदं त्वा च नेष्यामि न यत्क्रतुशतैरपि
evaṃvidhena putreṇa mā mātarduḥkhinī bhava | tatpadaṃ tvā ca neṣyāmi na yatkratuśatairapi
Wahai Ibu, janganlah bersedih, kerana engkau mempunyai anak seperti ini. Aku akan memimpinmu juga ke keadaan itu yang tidak dapat dicapai walau dengan ratusan korban suci Veda.
A spiritually realized son addressing his mother (speaker not named in the snippet; Kaumārikākhaṇḍa narrative context)
Scene: A spiritually mature son consoles his mother, promising to lead her to the supreme state beyond the reach of hundreds of sacrifices; intimate domestic setting charged with devotional assurance.
Liberation is higher than ritual merit; realized wisdom can uplift even one’s family toward the supreme state.
No tīrtha is named; the verse speaks of the supreme ‘padam’ (state/abode) beyond ritual attainment.
Kratus (Vedic sacrifices) are referenced comparatively; the verse emphasizes transcendence beyond ritual through realization.