Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 28

महापातकिनस्त्वेते तत्संसर्गी च पंचमः । क्रोधाद्द्वेषाद्भयाल्लोभाद्ब्राह्मणस्य वदंति ये

mahāpātakinastvete tatsaṃsargī ca paṃcamaḥ | krodhāddveṣādbhayāllobhādbrāhmaṇasya vadaṃti ye

Mereka inilah benar-benar para pendosa besar (mahāpātakin), dan sebagai yang kelima dihitung pula orang yang bergaul rapat dengan mereka. Mereka yang, kerana marah, benci, takut atau tamak, berkata menentang seorang brāhmaṇa—

महापातकिनःgreat sinners (mahāpātakins)
महापातकिनः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + पातकिन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान् पातकी), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
तुindeed
तु:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपात (but/indeed)
एतेthese
एते:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
तत्संसर्गीone who associates with them
तत्संसर्गी:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + संसर्गिन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (तेषां संसर्गी), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
पञ्चमःthe fifth
पञ्चमः:
Karta (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootपञ्चम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्रमवाचक (ordinal)
क्रोधात्from anger
क्रोधात्:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
द्वेषात्from hatred
द्वेषात्:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootद्वेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन
भयात्from fear
भयात्:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन
लोभात्from greed
लोभात्:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootलोभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन
ब्राह्मणस्यof a Brahmin
ब्राह्मणस्य:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
वदन्तिsay
वदन्ति:
Kriya (Action)
TypeVerb
Root√वद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
येwho (those who)
ये:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धबोधक

Lomaharṣaṇa (Sūta), deduced from Māheśvarakhaṇḍa context

Scene: A pilgrim group at a crossroads: one path joins dark, disorderly sinners; the other joins calm sages. A figure about to speak harshly against a brāhmaṇa is shown with a restrained hand gesture, indicating control over anger and greed.

B
Brāhmaṇa

FAQs

Not only grave sins but also companionship with grave sinners, and malicious speech against brāhmaṇas, are spiritually dangerous.

No tīrtha is identified; the verse is a dharma teaching on association and speech.

None; it provides ethical cautions rather than a rite.