वृष्ट्या बभूवुरौषध्यो ग्राम्यारण्याश्चतुर्दश । अकृष्टपच्यानूप्तास्तोयभूमिसमागमात्
vṛṣṭyā babhūvurauṣadhyo grāmyāraṇyāścaturdaśa | akṛṣṭapacyānūptāstoyabhūmisamāgamāt
Dengan turunnya hujan, tumbuhlah tumbuhan ubatan—empat belas jenis, yang dekat perkampungan dan yang lahir di rimba—masak tanpa dibajak dan tanpa disemai, kerana pertemuan air dan bumi.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Scene: Monsoon rain falling on fields and forest; medicinal plants springing up in profusion, some cultivated near dwellings and others wild in the woods; earth and water meeting in shining rivulets.
Nature’s generosity supports beings when harmony prevails; recognizing such gifts fosters dharma through gratitude and non-exploitation.
No particular sacred geography is referenced; it is a cosmological description of resources in an age.
None; the verse describes spontaneous produce rather than ritual practice.