Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 1

अर्जुन उवाच । महाकालस्त्वसौ कश्च कथं सिद्धिमुपागतः । अस्मिंस्तीर्थे मुनिश्रेष्ठ महदाश्चर्य मत्र मे

arjuna uvāca | mahākālastvasau kaśca kathaṃ siddhimupāgataḥ | asmiṃstīrthe muniśreṣṭha mahadāścarya matra me

Arjuna berkata: “Siapakah Mahākāla itu sebenarnya, dan bagaimana baginda mencapai kesempurnaan (siddhi)? Wahai resi yang utama, di tirtha suci ini kekagumanku amat besar.”

arjunaḥArjuna
arjunaḥ:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootarjuna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; वक्ता
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
Formलिट्-लकारः (परस्मैपदम्), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
mahākālaḥMahākāla
mahākālaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā + kāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः—महान् चासौ कालः (कर्मधारय-तत्पुरुष)
tuindeed/but
tu:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपातः (but/indeed)
asauthat (person)
asau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम
kaḥwho?
kaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपातः (and)
kathamhow?
katham:
Sambandha (Interrogative adverb)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्ययम् (how)
siddhimattainment, perfection
siddhim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsiddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
upāgataḥhas attained/has come to
upāgataḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootupa + √gam (गम् धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (क्त), पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; कर्तरि—‘has come/attained’
asminin this
asmin:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘अस्मिन्’
tīrthein the sacred place
tīrthe:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
muniśreṣṭhaO best of sages
muniśreṣṭha:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootmuni + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः—मुनीनां श्रेष्ठः (षष्ठी-तत्पुरुष)
mahatgreat
mahat:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (आश्चर्यम्)
āścaryamwonder
āścaryam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootāścarya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
atrahere
atra:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (here)
memy/to me
me:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचनरूपम्; अत्र षष्ठी (possessive) अधिकम्—‘my’

Arjuna

Tirtha: Mahākāla-associated tīrtha at Barkareśvara (contextual)

Type: kshetra

Listener: Sage (muniśreṣṭha)

Scene: Arjuna, bow at rest, stands with folded hands before a venerable sage at the edge of the sacred ford; the atmosphere is charged with unseen Mahākāla presence, inviting the next revelation.

A
Arjuna
M
Mahākāla
M
muniśreṣṭha (Nārada implied by subsequent verse)
T
tīrtha

FAQs

Reverent inquiry (jijñāsā) about a deity and a holy place opens the door to understanding tīrtha-māhātmya and the path of siddhi.

A tīrtha connected with Mahākāla is being introduced; its greatness will be explained in the ensuing narrative.

None directly; the verse frames a question about Mahākāla’s siddhi and the tīrtha’s significance.