Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 25

दुर्व्याख्येयस्त्वयं श्लोको धनं लभ्यं न चैव नः । तीर्थयात्रां कथं यामीत्येवाचिंत्यात्र चागताः

durvyākhyeyastvayaṃ śloko dhanaṃ labhyaṃ na caiva naḥ | tīrthayātrāṃ kathaṃ yāmītyevāciṃtyātra cāgatāḥ

Śloka ini sungguh sukar dihuraikan, dan kami pula tidak memperoleh sebarang harta. Sambil berfikir, “Bagaimanakah kami dapat menunaikan ziarah suci ke tīrtha?”, kami datang ke sini dalam kegelisahan.

durvyākhyeyaḥhard to explain
durvyākhyeyaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdur- + vyākhyeya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; 'ślokaḥ' इत्यस्य विशेषण
tubut
tu:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (particle)
ayamthis
ayam:
Visheshana (Demonstrative qualifier)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
ślokaḥverse
ślokaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
dhanamwealth
dhanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; अत्र कर्मरूपेण (as object)
labhyamobtainable
labhyam:
Kriya (Predicate notion)
TypeVerb
Root√labh (धातु)
Formयत्/ण्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/future passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'dhanam' इत्यस्य विधेय-विशेषण (to be obtained)
nanot
na:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
evaindeed/at all
eva:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
naḥfor us/our
naḥ:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी/चतुर्थी (Gen/Dat), बहुवचन; अत्र षष्ठी (for us/our)
tīrtha-yātrāmpilgrimage
tīrtha-yātrām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक) + yātrā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (tīrthasya yātrā)
kathamhow
katham:
Kriya-visheshana (Interrogative modifier)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb: how)
yāmishall I go
yāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इति-प्रयोग-अव्यय (quotative particle)
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
acintyahaving thought
acintya:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootā√cint (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-क्रियाविशेषण; रूपम्: a-cintya इति पाठभेदे 'अचिन्त्य' (adj.) सम्भवः, अत्र सन्दर्भे 'चिन्तयित्वा' अर्थे (gerund: having thought)
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: here)
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
āgatāḥcame/arrived
āgatāḥ:
Karta (Subject complement)
TypeVerb
Rootā√gam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (वयम्) इत्यध्याहार्य

Unspecified narrator (within Māheśvarakhaṇḍa dialogue, likely Sūta’s narration)

Tirtha: Generic ‘tīrthāni’ (plural; unspecified)

Type: kshetra

Listener: Nārada

Scene: The petitioners sit before Nārada, worried and empty-handed, holding the manuscript; behind them a faint imagined panorama of rivers, ghats, and temples symbolizes the desired tīrtha-journey.

FAQs

Pilgrimage is a dharmic aspiration, but it should be guided by right counsel and understanding rather than anxiety and material calculation alone.

The verse speaks generally of tīrthayātrā (pilgrimage) without naming a particular site.

None directly; the focus is on the intention to undertake tīrthayātrā and the need for guidance.