Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 33

देवीनां कोटिकोटीभिः संवृता तत्र पालिनी । संकर्षणस्य निःश्वासप्रेरितो दाहकोऽनलः

devīnāṃ koṭikoṭībhiḥ saṃvṛtā tatra pālinī | saṃkarṣaṇasya niḥśvāsaprerito dāhako'nalaḥ

Di sana, Dewi Pelindung berdiri dikelilingi oleh krore demi krore para dewi. Dan api yang membakar—didorong oleh hembusan nafas Saṅkarṣaṇa—bergerak maju sebagai nyala yang melahap.

देवीनाम्of the goddesses
देवीनाम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (Genitive); बहुवचन
कोटिकोटीभिःby crores upon crores
कोटिकोटीभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक) + कोटि (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (कोटयश्च कोटयश्च); स्त्रीलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति; बहुवचन
संवृताsurrounded/covered
संवृता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवृ (धातु) + सम् (उपसर्ग) + क्त (कृदन्त)
Formसम्+वृ धातोः क्त-प्रत्ययान्त; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; (पालिनी)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्ययम्; देशवाचक (there)
पालिनीthe protectress/guardian
पालिनी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपालिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
संकर्षणस्यof Saṅkarṣaṇa
संकर्षणस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसंकर्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति; एकवचन
निःश्वासप्रेरितःimpelled by (his) breath
निःश्वासप्रेरितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिःश्वास (प्रातिपदिक) + प्रेरित (प्रेर्/प्रि धातु + णिच् + क्त)
Formतत्पुरुष-समास (निःश्वासेन प्रेरितः); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; विशेषणम् (अनलः)
दाहकःburning/causing to burn
दाहकः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदाहक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; विशेषणम् (अनलः)
अनलःfire
अनलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअनल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages

Scene: Kapālīśā stands firm amid a vast host of devīs forming a protective ring; from the depths, a roaring flame surges forward, visualized as driven by the breath of Saṅkarṣaṇa—an immense serpent-backed cosmic presence suggested in the background.

D
Devīs
P
Pālinī (protectress goddess)
S
Saṅkarṣaṇa
A
Anala (fire)

FAQs

Cosmic order is sustained by divine guardianship, and dissolution too occurs by divine will—here symbolized by Saṅkarṣaṇa’s breath moving the consuming fire.

No specific tīrtha is named in this verse; the focus is cosmological description within the Māheśvara-khaṇḍa.

None; the verse is descriptive (cosmic guardians and the consuming fire).