तदस्य पुण्यसंघस्य संप्राप्तोद्यावधिर्गुह । तदेनं त्यज्य यास्यामि जह्येनं विश्वहेतवे
tadasya puṇyasaṃghasya saṃprāptodyāvadhirguha | tadenaṃ tyajya yāsyāmi jahyenaṃ viśvahetave
"Wahai Guha, had pahala terkumpul yang menyokongnya kini telah sampai ke penghujungnya. Oleh itu, dengan meninggalkannya, aku akan pergi. Bunuhlah dia demi kesejahteraan dunia."
Śakti personified (addressing Guha)
Listener: Guha (Skanda/Kumāra)
Scene: A commanding divine figure (the withdrawing protective power—often read as Śrī/Daiva-śakti or puṇya-devatā) addresses Guha/Skanda: ‘my support has ended; depart; strike for the world’s welfare.’ Skanda stands poised, spear in hand, eyes fixed on the asura.
Even demonic power can be temporarily sustained by past merit, but when puṇya is exhausted, dharma reasserts itself for the world’s protection.
No tīrtha is named; the verse teaches a dharmic principle about puṇya, protection of the world, and divine justice.
None directly; it alludes to puṇya (merit) as a result of dharmic acts, but gives no specific practice.