Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 40

व्याकुलस्तत्र वृत्तांतं कुमाराय न्यवेदयम् । मयि चाप्यागते दैत्यश्चिंतयामास चेतसि

vyākulastatra vṛttāṃtaṃ kumārāya nyavedayam | mayi cāpyāgate daityaściṃtayāmāsa cetasi

Dalam keadaan gelisah, aku mempersembahkan seluruh peristiwa itu kepada Kumāra (Skanda) di sana. Dan ketika aku pun tiba, si Daitya mulai termenung cemas dalam hatinya.

vyākulaḥagitated
vyākulaḥ:
Karta (Agent described/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvyākula (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
vṛttāntamthe account, incident
vṛttāntam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvṛttānta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
kumārāyato Kumāra
kumārāya:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootkumāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन
nyavedayamI reported, informed
nyavedayam:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootni√vid (धातु) (causative)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; णिच्-प्रयोगः (causative) ‘निवेदयति’
mayiwhen I / in my case
mayi:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (अधिकरण), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
apialso
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-निपात (also/even)
āgatewhen (I) had come
āgate:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootā√gam (धातु) + kta (कृत्)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; लोके—‘मयि आगते’ (locative absolute)
daityaḥthe demon
daityaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
cintayāmāsahe pondered
cintayāmāsa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootcint (धातु) + āmāsa (परिप्रयोग)
Formलिट्-लकार (परिपूर्णभूत/परोक्ष), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; परिप्रयोगः—‘चिन्तयामास’ = ‘चिन्तितवान्’
cetasiin (his) mind
cetasi:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootcetas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style; explicit speaker not shown in this verse)

Listener: Kumāra (Skanda)

Scene: A shaken narrator reaches Kumāra and recounts the entire incident; simultaneously the Daitya, after the encounter, turns inward and broods anxiously.

K
Kumāra
S
Skanda
D
Daitya

FAQs

Turning quickly to the divine protector (Kumāra/Skanda) in moments of fear is presented as the dharmic response, while adharma breeds inner anxiety.

No specific tīrtha is named in this verse; the focus is on Skanda’s protective presence within the Kaumārikākhaṇḍa narrative.

None in this verse; it is narrative, describing reporting events to Kumāra and the Daitya’s mental agitation.