Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 99

तस्या रूपं समाधाय पावकं प्राप्य साब्रवीत् । मामग्ने कामसंतप्तां त्वं कामयितुमर्हसि

tasyā rūpaṃ samādhāya pāvakaṃ prāpya sābravīt | māmagne kāmasaṃtaptāṃ tvaṃ kāmayitumarhasi

Dengan mengambil rupa wanita itu, Svāhā mendekati Pāvaka (Agni) lalu berkata: “Wahai Agni, aku terbakar oleh hasrat; engkau patut menginginkanku.”

तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
रूपम्form, appearance
रूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
समाधायhaving assumed/put on
समाधाय:
Kriya-viseshana (Adverbial to main verb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-आ-धा (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभावः; ‘having placed/assumed’
पावकम्Fire (Agni)
पावकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपावक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभावः; ‘having reached’
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अग्नेO Agni
अग्ने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन (Vocative), एकवचन
कामसंतप्ताम्burning with desire
कामसंतप्ताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाम-संतप्त (प्रातिपदिक; काम + संतप्त)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘mām’)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
कामयितुम्to desire (sexually)/to satisfy desire
कामयितुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootकामय् (धातु; णिच् causative of कम्)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), अव्ययभावः; ‘to desire/to make love’
अर्हसिought/are fit
अर्हसि:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम्

Svāhā (in disguise as Śivā), quoted by the narrator

Scene: Svāhā, having assumed another woman’s form, approaches Agni (Pāvaka) in a forest clearing; the fire-god’s aura glows as she speaks a direct invitation of desire.

S
Svāhā
A
Agni (Pāvaka)
Ś
Śivā (form assumed)

FAQs

When discernment fails, desire becomes susceptible to manipulation; the story warns of how easily passion can be redirected by appearances.

No tirtha is mentioned in this verse.

None.