Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 62

अपरिच्छिन्नसर्वार्था पुत्रं शापितवत्यहम् । विपरीतार्थबोद्धॄणां सुलभा विपदो यतः

aparicchinnasarvārthā putraṃ śāpitavatyaham | viparītārthaboddhṝṇāṃ sulabhā vipado yataḥ

Wahai anak, kerana aku tidak memahami kebenaran segala perkara dengan sempurna, aku telah tersilap menyumpahmu. Bagi mereka yang menanggapi secara songsang atau keliru, bencana mudah datang.

अपरिच्छिन्नसर्वार्थाwhose understanding of all matters is unbounded/undetermined
अपरिच्छिन्नसर्वार्था:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + परिच्छिन्न (कृदन्त) + सर्व (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (सर्वार्थाः अपरिच्छिन्नाः यस्याः सा)
पुत्रंson
पुत्रं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
शापितवती(I) have cursed
शापितवती:
Kriya (Main predication/क्रिया)
TypeVerb
Rootशप् (धातु) → शापित (कृदन्त) + वत्/वती (प्रातिपदिक-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त) + वती-प्रत्यय; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोग (she who has cursed)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
विपरीतार्थबोद्धॄणाम्of those who understand meanings wrongly
विपरीतार्थबोद्धॄणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविपरीत (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक) + बोद्धृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; तत्पुरुषः (विपरीतार्थं बोधयन्ति/बुध्यन्ते ये)
सुलभाःeasy to obtain
सुलभाः:
Karta (Predicate adjective/विधेय)
TypeAdjective
Rootसुलभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
विपदःcalamities
विपदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविपद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
यतःbecause
यतः:
Sambandha (Causal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक (because/for)

Śailajā (Pārvatī)

Listener: Vīraka

Scene: Devī addresses Vīraka as ‘son,’ admitting she cursed him due to incomplete understanding; the tone is tender yet grave, warning that mistaken cognition brings calamity.

Ś
Śailajā
P
Putra (Vīraka implied)

FAQs

Act only after discerning the full truth; wrong understanding leads quickly to suffering and harmful actions.

No tīrtha is named in this verse; it prepares the moral context for the later Arbudāraṇya/Acaleśvara praise.

None directly—this verse is ethical instruction about discernment (viveka) and the danger of misjudgment.