एवं संकल्प्य तं पुत्रं लालयित्वा उमाचिरम् । उवाच पुत्र क्रीडेति गच्छ सार्धं गणैरिति
evaṃ saṃkalpya taṃ putraṃ lālayitvā umāciram | uvāca putra krīḍeti gaccha sārdhaṃ gaṇairiti
Setelah menerima dia sebagai anaknya dan membelainya lama, Umā bersabda: “Wahai anakku, pergilah bermain—pergilah bersama para Gaṇa.”
Umā (Pārvatī)
Scene: Umā, after fondling the child, gestures affectionately outward, instructing him to go play with the Gaṇas; Gaṇas appear as friendly attendants inviting him into their circle.
Even in affection, the Divine guides beings toward their proper community and dharmic companionship.
No specific sacred geography is mentioned in this verse.
None; it is an instruction within the narrative (to go with the Gaṇas).