Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 78

देवोऽप्युदाहरेद्वुद्धिं सर्वेभ्योऽप्यधिकां वराम् । ततः शैलस्तथा चोक्त्वा दत्त्वा देवीं च सोदकम्

devo'pyudāharedvuddhiṃ sarvebhyo'pyadhikāṃ varām | tataḥ śailastathā coktvā dattvā devīṃ ca sodakam

Dewa (Viṣṇu) juga menyatakan suatu nasihat yang amat mulia, mengatasi segala yang lain. Lalu Gunung (Himālaya), setelah berkata demikian, menyerahkan Sang Dewi beserta air upacara (sodaka).

devaḥthe god (Deva)
devaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
apialso, even
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अर्थक निपात (particle: also/even)
udāharetshould declare/utter
udāharet:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootud-√āhṛ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
buddhimintelligence, understanding
buddhim:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootbuddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
sarvebhyaḥthan all (others)
sarvebhyaḥ:
Apadana (अपादान/standard of comparison)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सामान्य-प्रयोग), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th) / चतुर्थी-बहुवचन-रूपसदृश, बहुवचन (Plural)
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/even)
adhikāmgreater, superior
adhikām:
Visheshana (विशेषण/qualifier of buddhiṃ)
TypeAdjective
Rootadhika (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तुलनार्थक (comparative sense: superior)
varāmexcellent, best
varām:
Visheshana (विशेषण/qualifier of buddhiṃ)
TypeAdjective
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: then/thereupon)
śailaḥthe mountain (Himālaya)
śailaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśaila (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
tathāthus, so
tathā:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: thus/so)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction: and)
uktvāhaving said
uktvā:
Kriya (क्रिया/absolutive)
TypeVerb
Root√vac (धातु) + क्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): ‘having said’; पूर्वकाल (prior action)
dattvāhaving given
dattvā:
Kriya (क्रिया/absolutive)
TypeVerb
Root√dā (धातु) + क्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): ‘having given’
devīmthe देवी (the goddess/bride)
devīm:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction: and)
sa-udakamtogether with water (ritual water)
sa-udakam:
Visheshana (विशेषण/qualifier; of gift/act)
TypeAdjective
Rootsa (उपसर्ग/सह) + udaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); ‘सहितं उदकेन’ (with water)

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating

Scene: Viṣṇu pronounces an exalted counsel; Himavat, solemn and regal, prepares the formal gifting of the Goddess with a water-vessel, signaling the wedding’s dharmic completion.

V
Viṣṇu
H
Himālaya
D
Devī (Pārvatī)

FAQs

Dharma is upheld through correct counsel and correctly performed rites, symbolized by the water-offering in giving the bride.

No specific tīrtha is named; the setting evokes the Himalayan divine milieu of the narrative.

The giving of the bride “with water” (sodaka) indicates the formal, dharmic handover (udaka-dāna) in marriage.