जनहास्यकरं सर्वं त्वयारब्धमसांप्रतम् । स्त्रीभावाद्भूतिसंपर्क्कः कथं चाभिमतस्तव
janahāsyakaraṃ sarvaṃ tvayārabdhamasāṃpratam | strībhāvādbhūtisaṃparkkaḥ kathaṃ cābhimatastava
Segala yang engkau usahakan itu tidak pada waktunya dan menjadi bahan ketawa orang ramai. Lagi pula, dalam keadaan sebagai wanita, bagaimana mungkin sentuhan dengan abu suci (bhasma) menjadi sesuatu yang engkau ingini?
A brahmacārin critic (implied to be Śiva in disguise) addressing Pārvatī
Listener: Pārvatī
Scene: Ascetics warn that Pārvatī’s actions invite laughter and question her desire to touch sacred ash; Pārvatī stands poised, absorbing insult, with bhasma and śūla imagery implied.
Social mockery and conventional notions of propriety are obstacles; sincere devotion transcends them.
No tīrtha is mentioned.
Only a reference to bhūti (sacred ash) as a Shaiva mark; no explicit ritual instruction appears.