Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 56

शरण्यः शाश्वतः शास्ता शंकरः परमेश्वरः

śaraṇyaḥ śāśvataḥ śāstā śaṃkaraḥ parameśvaraḥ

Dialah tempat berlindung semua, kekal abadi, pemerintah dan guru tertinggi—Śaṅkara, Parameśvara, Tuhan Yang Maha Tinggi.

शरण्यःworthy of refuge/protecting
शरण्यः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśaraṇya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (परमेश्वरः इति)
शाश्वतःeternal
शाश्वतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśāśvata (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
शास्ताruler/teacher
शास्ता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootśās (धातु)
Formकृदन्त (तृच्/तारक-प्रत्ययान्त agent noun), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; धातु: शास् (to rule/teach)
शंकरःŚaṅkara
शंकरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśaṃkara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
परमेश्वरःthe supreme lord
परमेश्वरः:
Karta (Apposition/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootparama-īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (परमः ईश्वरः)

Nārada

Tirtha: Any Śiva-kṣetra (generic)

Type: kshetra

Scene: A concise hymn-like proclamation of Śaṅkara’s qualities: refuge, eternal, ruler, teacher, supreme lord—an iconic, frontal darśana image is suggested.

Ś
Śiva (Śaṅkara, Parameśvara)

FAQs

Taking refuge in Śiva—eternal and supreme—anchors one in the highest protection and guidance.

None; it is direct praise of Śiva.

None; it functions as a stotra-like declaration.