Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 52

त्वयापि दानवो देवि देहनिर्गतया तदा । चंडमुंडपुरोगाश्च हंतव्या लोकदुर्जयाः

tvayāpi dānavo devi dehanirgatayā tadā | caṃḍamuṃḍapurogāśca haṃtavyā lokadurjayāḥ

Dan Engkau juga, wahai Dewi—ketika itu setelah Engkau muncul keluar dari tubuh—hendaklah Engkau membunuh para danava (asura), dipimpin oleh Caṇḍa dan Muṇḍa, yang tidak dapat ditaklukkan oleh segala dunia.

tvayāby you
tvayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottva (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग/पुंलिङ्ग (सर्वनाम), तृतीया (3rd/करण), एकवचन
apialso
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि = ‘also’
dānavaḥthe demon (Dānava)
dānavaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
deviO Goddess
devi:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
deha-nirgatayāby (her) who has come out of the body
deha-nirgatayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootdeha (प्रातिपदिक) + nir-gata (कृदन्त; √gam गतौ) (समास-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; ‘देहात् निर्गता’ इति (पञ्चमी-तत्पुरुष) विशेषणम्
tadāthen
tadā:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
caṇḍa-muṇḍa-purogāḥhaving Caṇḍa and Muṇḍa in the front (i.e., led by them)
caṇḍa-muṇḍa-purogāḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootcaṇḍa (प्रातिपदिक) + muṇḍa (प्रातिपदिक) + purogā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; ‘चण्ड-मुण्डौ पुरोगौ येषाम्’ इति (बहुव्रीह्यर्थे प्रयोगः, परन्तु रूपतः तत्पुरुष-समास-श्रृङ्खला)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
hantavyāḥto be slain
hantavyāḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Roothan (धातु; हिंसागत्योः) → hantavya (कृदन्त; तव्यत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विधेय-विशेषणम् (कर्तव्यता/भाव्यकर्म)
loka-durjayāḥhard to conquer by the world
loka-durjayāḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootloka (प्रातिपदिक) + durjaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘लोकेन दुर्जयाः’ इति (तृतीया-तत्पुरुष)

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced from Māheśvarakhaṇḍa framing)

Scene: Devī is addressed and urged to emerge forth and destroy the demon-host led by Caṇḍa and Muṇḍa—an apocalyptic battlefield moment where the ‘unconquerable’ are about to fall.

D
Devī
D
Dānava
C
Caṇḍa
M
Muṇḍa

FAQs

When adharma becomes unconquerable by ordinary means, the Divine Mother manifests powerfully to protect the worlds.

No specific location is named; the verse is mythic-theological, emphasizing Devī’s protective action.

None explicitly; the verse functions as stuti-style narration of Devī’s duty of loka-rakṣā.