स्वयमेव यदा रूपं सुगौरं प्रतिपत्स्यते । विरहेण हरश्चास्या मत्वा शून्यं जगत्त्रयम्
svayameva yadā rūpaṃ sugauraṃ pratipatsyate | viraheṇa haraścāsyā matvā śūnyaṃ jagattrayam
Apabila dia sendiri memperoleh kembali rupa yang amat cerah dan indah, maka Hara juga—kerana perpisahan daripadanya—akan memandang tiga alam sebagai kosong belaka.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: Devī regains a radiant fair (sugaurī) form; Śiva, bereft of her, experiences the three worlds as void—an intimate cosmic viraha tableau.
Śiva–Śakti are presented as inseparable for cosmic fullness; separation signifies incompleteness even for the Lord’s līlā.
No; the verse is theological and emotional (viraha), not a site-glorification passage.
None.